The Language Shift from the Middle and Upper Middle-Class Families in the Kapampangan Speaking Region

Ariel T. Gutierrez [1]

DOI: 10.5281/zenodo.10207924

[1] Angeles University Foundation, Integrated School, email: arieltgutierrez1979@gmail.com

Abstract

The language shift among middle and upper-middle-class families in Kapampangan-speaking communities was the focus of this study. The tool consists of the following: (a) an interview guide containing items related to the languages they used at home, with friends, and content about their parents’ race; (b) a wordlist containing specific words from Kapampangan liturgical prayers to determine whether there is an evolution of words in the Kapampangan language; and (c) data were interpreted using Fishman’s Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS). The data of the study were taken from the 63 Catholic Kapampangan informants, regardless of sex, must be native of the city or town in the province of Pampanga, and nearby Kapampangan-speaking provinces, with an age bracket of 18-21 years old. Findings reveal that some Kapampangan words are in great danger. Unknowingly, little by little, Kapampangan people are shifting their language to a mixture of Tagalog and English. The attitude of using and choosing English and Tagalog as the languages at home instead of the Kapampangan significantly contributed to the language shift.  The established Kapampangan language clashed with westernized trends and modern society. It was also pushed out slowly by intermarriage, technology, globalization, modernization, mass movements, and politics, which added up to losing Kapampangans’ unique identity. Finally, some words used in Catholic liturgical prayers should be updated since some words are not familiar anymore to the younger generation.

Keywords: Families, Kapampangan, language, language shift, middle class

References

Albert, J. R. G., Santos, A. G. F., & Vizmanos, J. F. V. (2018). “Defining and Profiling the Middle Class”. Philippine Institute for Development Studies Policy Notes, 18. https://pidswebs.pids.gov.ph/CDN/PUBLICATIONS/pidspn1818.pdf

Almurashi, W. A. (2017). “Why We Should Care About Language Death”. International Journal of English Language and Linguistics Research, 5(5), 62-73. https://www.researchgate.net/publication/330131917_WHY_WE_SHOULD_CARE_ABOUT_LANGUAGE_DEATH

Bergaño, D. (2007). Vocabulary of the Kapampangan language in Spanish and dictionary of the Spanish language in Kapampangan: the English translation of the Kapampangan-Spanish dictionary. Angeles City, Philippines: Center for Kapampangan Studies, Holy Angel University. 

Cabusao, R. C. (2006). Capampangan: Casalpantayanan at Casalesayan. Citizen’s Printing Press.

Camaya, E. N. (n.d.). “Reclaiming the Kapampangan Regional Identity”. Susi, 3(2).

Castro, A. D.R. (2010, May 2). “Apung Iru’s Libad Bangka”. Views From The Pampang. http://viewsfromthepampang.blogspot.com/2010/05/197-apung-irus-libad-bangka.html

Castro, R. I. (1981). Literature of the Pampangos. Vera-Reyes: Vera-Reyes Inc.

Dela Cruz, A. G. (2012, November 27). “Mount Pinatubo, 20 Years After the Blast”. The New York Times. https://www.nytimes.com/2012/11/28/travel/mount-pinatubo-20-years-after-the-blast.html

Del Corro, A. (1985). A Dialect Study of Kapampangan Spoken in Pampanga, Tarlacm Bataan, and Nueva Ecija [A Research Project funded by the Office of Research Coordination University of the Philippines.].

Dizon, D. H. (1981, February 13). Brief History of the Pampangos. Aldo Ning Kapampangan (1, 1st ed.) [Magazine].

Gupta A. F. & Yeok S. P. (1995). “Language shift in a Singapore family”. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 16(4), 301-314. DOI: 10.1080/01434632.1995.9994609  

Forman, M. L. (1971). Kapampangan Grammar Notes. Honolulu: University of Hawai’i Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv9hvsmc.4

Forman, M. L. (2019). Kapampangan Dictionary. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Haviland, W. A. et. al. eds 2010. The Essence of Anthropology. 2nd ed. Belmont, CA: Wadsworth/Cengage Learning.

Henares, I. A. S. (2001). How the Vast Kapampangan Disappeared. Kapampangan magazine 45. Center for Kapampangan Studies. 

Juola, P. (2003). “The Time Course of Language Change”. Computers and Humanities, 37, 77-96. https://doi.org/10.1023/A:1021839220474

Kandler, A. (2017, April 20). Modeling language shift. PNAS, 114(19), 4851-4853. https://doi.org/10.1073/pnas.1703509114

Kansas State University. (2016, January 14). “Teenagers’ Role in Language Change Is Overstated, Linguistics Research Finds”. Newswise. https://www.newswise.com/articles/teenagers-role-in-language-change-is-overstated-linguistics-research-finds2

Kulick, D. (1992). “Language Shift as a Cultural Reproduction”. In: Dutton, T. E. ed 1992. Culture Change, Language Change: Case Studies from Melanesia. Canberra: Pacific Linguistics C120. Pp. 7-26. https://core.ac.uk/download/pdf/160609151.pdf

Lithgow, D. (1992). “Language change on Fergusson and Normanby Islands, Milne Bay Province, Papua New Guinea”. In: Dutton, T. E. ed 1992. Culture Change, Language Change: Case Studies from Melanesia. Canberra: Pacific Linguistics C120. Pp. 27-47. https://core.ac.uk/download/pdf/160609151.pdf

Musgrave, S. (2014). “Language Shift and Language Maintenance in Indonesia”. In: Sercombe, P., Tupas, R. eds 2014. Language, Education and Nation-building. Palgrave Studies in Minority Languages and Communities. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137455536_5

Nepomuceno, M. D. (2003). “First Post Fil-Am War Province Governed by Civilians”. Kapampangan Magazine, 41.

Odrowąż-Coates, A. (2019). Socio-educational Factors and the Soft Power of Language: The Deluge of English in Poland and Portugal. New York: Lexington Books (Rowman& Littlefield).

Pampanga Profile – PhilAtlas – Luzon. (2020). PhilAtlas. https://www.philatlas.com/luzon/r03/pampanga.html

Parker, L. (1905). English-Spanish-Pampango Dictionary. Manila: American Book and News Co., Publishers.

Philippines. (2007). Ethnologue: Languages of the World. Retrieved June 23, 2022, from https://www.ethnologue.com/country/PH

Senft, G. (1992). “`As time goes by…`: changes observed in Trobriand Islanders` culture and language, Milne Bay Province, Papua New Guinea”. In: Dutton, T. E. ed 1992. Culture Change, Language Change: Case Studies from Melanesia. Canberra: Pacific Linguistics C120. Pp. 67-89. https://core.ac.uk/download/pdf/160609151.pdf

Smith, J. (April 2, 2010). “For reasons out of our hands: A Community identifies the causes of language shift”. Cultural Survival. https://www.culturalsurvival.org/publications/cultural-survival-quarterly/reasons-out-our-hands-community-identifies-causes-language

Tesch, N. (n.d.). “Why Do Languages Die?”.  Encyclopaedia Britannica. https://www.britannica.com/story/why-do-languages-die

The FEL Manifesto. (2022). Foundation For Endangered Languages. http://www.ogmios.org/manifesto/

Thurston, W. R. (1992). “Sociolinguistic typology and other factors effecting change in north-western New Britain, Papua New Guinea”. In: Dutton, T. E. ed 1992. Culture Change, Language Change: Case Studies from Melanesia. Canberra: Pacific Linguistics C120. Pp. 123-139. https://core.ac.uk/download/pdf/160609151.pdf

Yambao, L. L., Gutierrez, A. T., Bernabe, R. V., Pangilinan, P. R. S., & Gatchalian, A. Y. (2021). Lingguwistikong Etnograpiya ng Kapampangan [Manuscript]. Komisyon sa Wikang Filipino.